Propria – teksty własne Mszy Świętej
na III
Niedzielę Czterdziestnicy
4.
Introit
|
Ps 24, 15-16 Oculi mei semper
ad Dominum, quia ipse evellet de laqueo pedes meos : respice in me, et
miserere mei, quoniam unicus et pauper sum ego. Ps 24, 1-2 Ad te, Domine,
levavi animam meam : Deus meus, in te confido, non erubescam. Gloria Patri... Oculi mei... |
Oczy moje zawsze ku Panu, gdyż On sam oswobodzi z sideł moje nogi. Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną, bo samotny jestem i biedny. Ku Tobie wznoszę duszę moją, Panie, Boże mój, Tobie ufam, niech nie doznam wstydu. Chwała Ojcu... Oczy moje... |
7.
Kolekta – Modlitwa Kościelna
|
Quaesumus, omnipotens Deus, vota humilium respice : atque ad defensio-nem nostram, dexteram tuae maiestatis extende. Per Dominum nostrum... |
Wszechmogący Boże, wejrzyj, prosimy, na pokorne modły i wyciągnij w naszej obronie prawicę Twojego Majestatu. Przez Pana naszego... |
8.
Lekcja
(
Ef 5, 1-9
)
9.
Graduał i Traktus
|
Ps 9, 20.4 Exsurge, Domine,
non praevaleat ho-mo : iudicentur gentes in conspectu tuo. In
convertendo inimicum meum retror-sum, infirmabuntur, et peribunt a
facie tua. Ps 122, 1-3 Ad te levavi oculos meos, qui habitas in caelis. Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum. Et sicut oculi ancillae in manibus dominae suae, ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri. Miserere nobis, Domine, miserere nobis. |
Powstań, Panie, by człowiek nie prze-mógł, narody będą sądzone przed Twoim obliczem. Wrogowie moi cofną się, upadną i znikną sprzed Twego oblicza. Do Ciebie oczy me wznoszę, który mieszkasz w niebie. Oto jak oczy sług zwracają się ku rękom swych panów. Jak oczy służebnicy ku rękom swej pani, tak oczy nasze ku Panu, Bogu naszemu, aż się zmiłuje nad nami. Zmiłuj się nad nami, Panie, zmiłuj się nad nami. |
11.
Ewangelia
(
Łk 11, 14-28 )
14.
Ofertorium
|
Ps 18,
9.10.11.12 Iustitiae Domini
rectae, laetificantes corda, et iudicia eius dulciora super mel et
favum : nam et servus tuus custodit ea. |
Przykazania Pańskie słuszne, radują serca, sądy Pańskie słodsze od miodu płynącego z plastrów, przeto Twój sługa zachowuje je. |
22.
Sekreta
|
Haec hostia, Domine, quaesumus, emundet nostra delicta : et ad sacri-ficium celebrandum, subditorum tibi corpora, mentesque sanctificet. Per Dominum nostrum... |
Prosimy Cię, Panie, niech ta Hostia oczyści
nas z grzechów i uświęci dusze |
23.
Prefacja
|
( Wielkopostna
) Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus. Qui corporali
ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia :
per Christum Dominum nostrum. Per quem
maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt
Potestates. Caeli caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia
exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti
iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes: |
Prawdziwie godnie jest to i sprawie-dliwie, słusznie i zbawiennie, byśmy zawsze i wszędzie dzięki Tobie czynili, Panie, święty Ojcze, wszechmogący, wiekuisty Boże. Który przez post ciała występki pow-ściągasz, ducha podnosisz, cnotę dajesz i nagrodę przez Chrystusa Pana naszego. Przez Niego Majestat Twój wychwalają
Aniołowie, wielbią Panowania, ze drże-niem
czczą Mocarstwa. A wspólnie |
39.
Komunia
|
Ps 83, 4-5 Passer invenit sibi domum, et turtur nidum, ubi reponat pullos suos : altaria tua, Domiine virtutum, Rex meus, et Deus meus : beati qui habitant in domo tua, in saeculum saeculi laudabunt te. |
Wróbel znajduje sobie dom i jaskółka
gniazdo, gdzie złoży swoje pisklęta: Twoje ołtarze, Panie Zastępów, mój
Królu i mój Boże. Szczęśliwi, którzy mieszkają w domu Twoim, Panie, |
40.
Pokomunia
|
A cunctis nos, quaesumus, Domine, reatibus et perivculis propitiatus absol-ve : quos tanti mysterii tribuis esse participes. Per Dominum nostrum... |
Prosimy Cię, Panie, uwolnij nas łaskawie od
wszelkich przewinień |