Propria – teksty własne Mszy Świętej

na II Niedzielę Wielkiego Postu

 

4. Introit

 

Ps 24, 6.3.22

Reminiscere miserationum tuarum, Do-mine, et misericordiae tuae, quae a sae-culo sunt : ne umquam dominentur nobis inimici nostri : libera nos, Deus Israel, ex omnibus angustiis nostris.

Ps 24, 1-2

Ad te, Domine, levavi animam meam : Deus meus, in te confido, non eru-bescam.

Gloria Patri... Reminiscere...

 

Pomnij, Panie, na Twe miłosierdzie
i na odwieczną Twą dobrotliwość. Niech nie panują nad nami wrogowie nasi. Wybaw nas, Boże Izraela, ze wszystkich naszych ucisków. 

 

Do Ciebie, Panie, wznoszę duszę moją, Boże mój, Tobie ufam, nie będę zawstydzony.

Chwała Ojcu... Pomnij...

 

7. Kolekta – Modlitwa Kościelna

 

Deus, qui conspicis omni nos virtute destitui : interius exteriusque custodi ; ut ab omnibus adversitatibus muniamur in corpore, et a pravis cogitationibus mun-demur in mente. Per Dominum nostrum...

Boże, Ty widzisz, że brak nam wszelkiej mocy, ochraniaj nas tedy we-wnątrz i na zewnątrz, aby nasze ciało było wolne od wszelkich przeciwności, a dusza od przewrotnych myśli. Przez Pana naszego...

 

8. Lekcja

 

( 1 Tes 4, 1-7 )

 

9. Graduał i Traktus

 

Ps 24, 17-18

Tribulationes cordis mei dilatatae sunt : de necessitatibus meis eripe me, Domine. Vide humilitatem meam, et laborem meum : et dimmite omnia peccata mea.

Ps 105, 1-4

Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in saeculum misericordia eius. Quis loquetur potentias Domini : auditas faciet omnes laudes eius? Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore. Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui : visita nos in salutari tuo.

 

Udręki serca mego tak liczne! Wyrwij mnie z utrapień moich, Panie. Obacz moją nędzę i utrudzenia, i odpuść wszystkie me grzechy.

 

 

Wysławiajcie Pana, bo dobry, bo na wieki miłosierdzie Jego. Któż wyrazi wielkie czyny Pańskie. Kto wypowie wszystką Jego chwałę? Błogosławieni, którzy strzegą prawa i w każdym czasie czynią sprawiedliwie. Wspomnij o nas, Panie, przez dawną życzliwość dla twojego ludu, nawiedź nas zbawczą pomocą.

 

11. Ewangelia

 

( Mt 17, 1-9 )

14. Ofertorium

 

Ps 118, 47. 48

Meditabor in mandatis tuis, quae dilexi valde : et levabo manus meas ad mandata tua, quae dilexi.

 

Rozważać będę naukę twoją, którą pokochałem bardzo, przyłożę rękę
do spełnienia przykazań twoich tak mi drogich.

 

22. Sekreta

 

Sacrificiis praesentibus, Domine, quae-sumus, intende placatus : ut et devotioni nostrae proficiant, et saluti. Per Domi-num nostrum...

Miej wzgląd łaskawy, prosimy Cię, Panie, na ofiary tu złożone, niech nas utwierdzą w służbie twojej i wyjednają nam zbawienie. Przez Pana naszego...

 

23. Prefacja

 

( Wielkopostna )

Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus :

 

Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum Dominum nostrum.

Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:

 

Prawdziwie godnie jest to i sprawie-dliwie, słusznie i zbawiennie, byśmy zawsze i wszędzie dzięki Tobie czynili, Panie, święty Ojcze, wszechmogący, wiekuisty Boże.

Który przez post ciała występki pow-ściągasz, ducha podnosisz, cnotę dajesz i nagrodę przez Chrystusa Pana naszego.

 

Przez Niego Majestat Twój wychwalają Aniołowie, wielbią Panowania, ze drże-niem czczą Mocarstwa. A wspólnie
z nimi w radosnym uniesieniu sławią Niebiosa, Moce niebieskie, i błogosła-wione Serafiny. Dozwól, błagamy, aby
i nasze głosy przyłączyły się do nich
i ze czcią uniżoną wymawiały:

 

39. Komunia

 

Ps 5, 2-4

Intellege clamorem meum : intende voci oriationis meae, Rex meus, et Deus me-us : quoniam ad te orabo, Domine.

 

Zauważ moje wzdychanie, posłuchaj głosu mej prośby, mój Królu i Boże, gdyż do Ciebie się modlę, o Panie.

 

40. Pokomunia

 

Supplices te rogamus, omnipotens De-us : ut, quos tuis reficis sacramentis, tibi etiam placitis moribus dignanter deser-vire concedas. Per Dominum nostrum...

W pokorze błagamy Cię, wszechmogący Boże, dozwól tym, których posilasz sa-kramentem swoim, by przez miłe Ci obyczaje Tobie służyli. Przez Pana naszego...