Obrzęd posypania głów popiołem
Przede Mszą święci się popiół zrobiony z gałązek palm, święconych poprzedniego roku.
Podczas modlitw wierni STOJĄ.
Śpiewana
jest następująca
antyfona i werset psalmu:
|
Ps 68, 17 Exaudi nos, Domine, quoniam benigna est misericordia tua
: secundum multitudinem
miserationum tuarum
respice nos,
Domine. Ps 68, 2
Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aque usque ad animam meam. Gloria Patri... Exaudi nos... |
Wysłuchaj nas, Panie, gdyż wielce łaskawa
jest dobroć Twoja, w nie-zwykłej litości swojej, wejrzyj na nas, Wybaw mnie, Boże, gdyż weszły wody aż do duszy mojej. Chwała Ojcu... Wysłuchaj nas... |
Kapłan
podchodzi do ołtarza po stronie lekcji i rozpoczyna modlitwy:
|
S. Dominus vobiscum. M. Et cum spiritu
tuo. S. Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, parce poenitentibus, propitiare suplicantibus : et mittere digneris sanc-tum Angelum tuum de caelis, qui beneXdicat et sanctiXficet hos cineres, ut sint remedium salubre omnibus nomen sanctum tuum humiliter implo-rantibus, ac semetipsos pro conscietnia delictorum suorum accusantibus, ante conspectum divinae clementiae tuae facinora sua deplorantibus, vel serenis-simam pietatem tuam supliciter obni-xeque flagitantibus : et praesta per invocationem sanctissimi nominis tui ; ut, quicumque per eos aspersi fuerint, pro redemptione peccatorum suorum, corporis sanitatem, et animae tutelam percipiant. Per Christum, Dominum nostrum... M. Amen. |
K. Pan z wami. W I z duchem twoim. Módlmy się. Wszechmocny wiekuisty Boże, przebacz pokutującym, daj się ich modłami przebłagać i z niebios racz zesłać Twojego Anioła Świętego, który-by te popioły pobłogosławił i po-święcił. Niechaj się staną zbawiennym lekiem dla wszystkich, co w pokorze wzywają Imienia Twojego, co w świadomości swoich przewinień się oskarżają, a przed obliczem Twej Boskiej łaskawości występki swe opłakują i naj-dobrotliwszego miłosierdzia Twojego uniżenie i usilnie błagają; spraw przez to wezwanie Najświętszego Imienia Two-jego, aby ci wszyscy dla odpuszczenia grzechów popiołem posypani, zdrowie ciała i pomoc dla duszy otrzymali. Przez Chrystusa Pana naszego... W. Amen. |
|
Oremus. Deus, qui non mortem, sed poenitentiam desideras peccatorum : fragilitatem conditionis humanae benig-nissime respice ; et hos cineres, quos causa proferendae humilitatis, atque promerendae veniae, capitibus nostris imponi decerminus, beneXdicere pro tua pietate dignare : ut, qui nos cinerem esse, et ob pravitatis nostrae demeritum in pulverem reversuros cognoscimus ; peccatorum omnium veniam, et praemia poenitentibus repromissa, misericorditer mereamur. Per Christum, Dominum nostrum... M. Amen. |
Módlmy się.Boże, Ty nie żądasz śmierci grzesznika, ale pokuty jego, miej wzgląd łaskawy na ułomność rodzaju ludzkiego. Racz w swej dobroci pobłogosławić ten popiół, którym zamierzamy posypać głowy nasze na znak pokory i dla uzyskania przeba-czenia. Wiadomo nam, że prochem jesteśmy i że za karę dla nieprawości naszych w proch się obrócimy, udziel nam tedy w miłosierdziu swoim odpuszczenia wszelkich grzechów i do-stąpienia nagrody obiecanej pokutę czyniącym. Przez Chrystusa Pana naszego... W. Amen. |
|
Oremus. Deus, qui humiliatione flecteris, et satisfactione placaris : aurem tuae pietatis inclina precibus nostris ; et capitibus servorum tuorum, horum cinerum aspersione contactis, effunde propitius gratiam tuae benedictionis : ut eos et spiritu compunctionis repleas, et quae iuste postulaverint, efficaciter tribuas ; et concessa perpetuo stabilita, et intacta manere decernas. Per Chris-tum, Dominum nostrum... M. Amen. |
Módlmy się. Boże, Ty upokorzeniem
się dajesz wzruszyć, a zadośćuczy-nieniem
przebłagać. Nakłoń ucha miło-sierdzia
Twego na prośby nasze W. Amen. |
|
Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui Ninivitis in cinere et cilicio poeni-tentibus, indulgentiae tuae remedia praestitisti : concede propitius ; ut sic eos imitemur habitur, quatenus veniae prosequamur obtentu. Per Dominum nostrum. M. Amen. |
Módlmy się. Wszechmocny, wiekuisty
Boże, któryś Niniwitom w popiele W. Amen. |
Kapłan wsypuje kadzidło do kadzielnicy, trzykrotnie kropi wodą święconą popiół i mówi antyfonę “Asperges me...”. Trzykrotnie okadza popiół.
Kapłan zwrócony do ołtarza posypuje sobie głowę popiołem. Następnie śpiewana jest antyfona:
Ant. Jl 2,13
Immutemur habitu, in cinere et cilicio : ieiunemus, et ploremus ante Dominum : quia multum misericors est dimittere peccata nostra Deus noster. |
Zmieńmy szaty, pokutujmy w popiele |
i/lub
poniższa:
Ant. Jl 2,17: Est
13,17
Inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes ministri Domini, et dicent : Parce, Domine, parce populo tuo : et ne claudas ora canentium te, Domine. |
Miedzy przedsionkiem a ołtarzem będą płakać kapłani, słudzy Pańscy, i będą mówić: Przepuść, Panie, przepuść ludowi Twemu, a racz nie zamykać ust opiewających Ciebie, Panie. |
|
Resp. Emendemus in melius, quae ignoranter peccavimus : ne, subito praeoccupati die mortis, queramus
spatium poenitentie
et invere non possimus. Attende,
Domine, et miserere : quia peccavimus tibi. Ps 78, 9Adiuva nos, Deus, salutarus
noster : et propter honorem nominis tui, Domine, libera nos. Attende Domine... Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Attende Domine... |
Zmieńmy na lepsze wszystko to, czym
zgrzeszyliśmy w zaślepieniu naszym, abyśmy, gdy nagle zaskoczy dzień
śmierci, nie szukali już na próżno drogi pokuty, a znaleźć jej nie
mogli. Wysłuchaj Panie, i zmiłuj się, albowiem zgrzeszyliśmy
przeciw Tobie Wspomóż nas, Boże, nasz Zbawicielu, dla chwały Imienia Twojego wybaw nas, Panie Wysłuchaj Panie... Chwała Ojcu i Synowi i Duchowi Świętemu. Wysłuchaj Panie... |
W czasie śpiewu
antyfony i responsorium
wierni podchodzą
do
ołtarza i pojedynczo klękają.
Kapłan posypuje im głowy popiołem, mówiąc:
Rdz 3, 19Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris. |
Pamiętaj człowiecze, żeś jest prochem |
Ukończywszy
posypywanie popiołem kapłan mówi:
|
S. Dominus
vobiscum. M. Et cum spiritu
tuo. S. Oremus.
Concede nobis,
Domine, praesidia
militiae christianae
sanctis inchoare
ieiuniis : ut, contra spiritales nequitas pugnaturi,
continentiae munia-mur
auxiliis. Per
Christum, Dominum
nostrum... M.
Amen. |
K. Pan z wami. W. I z duchem twoim. K. Módlmy się. Dozwól nam,
Panie, postem świętym zająć stanowisko W. Amen. |