Propria – teksty
własne Mszy
Świętej
na
Niedzielę po Wniebowstąpieniu
4.
Introit
|
Ps 26, 7-9 Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te, alleluia : tibi dixit cor meum, quaesivi vultum tuum ; vultum tuum, Domine, requiram : ne avertas faciem tuam a me, alleluja, alleluja. Ps 26, 1 Dominus illuminatio mea, et salus mea : quem timebo? Gloria Patri... Exaudi, Domine... |
Usłysz mój głos, Panie, gdy wołam do Ciebie, alleluja. Do Ciebie mówi serce moje, szukam oblicza Twego. Oblicza Twego zawsze szukać będę. Ach, nie ukrywaj twarzy swej przede mną, alleluja, alleluja. Pan światłem i zbawieniem moim : kogóż mam się lękać. Chwała Ojcu... Usłysz mój głos... |
7.
Kolekta – Modlitwa Kościelna
|
Omnipotens sempiterne Deus : fac nos tibi semper et devotam gerere volun-tatem ; et maiestati tuae sincero corde servire. Per Dominum nostrum... |
Wszechmogący, wiekuisty Boże, spraw, abyśmy Ci zawsze okazywali poddaną wolę, a Majestatowi Twemu ze szcze-rym sercem służyli. Przez Pana nasze-go... |
8.
Lekcja
(
1P 4, 7-11 )
9.
Alleluja
|
Ps 46, 9 Alleluia, alleluia. Regnavit Dominus super omnes gentes : Deus sedet super sedem sanctam suam. Alleluia. J 14, 18Non vos reliquam orphanos : vado, et venio ad vos, et gaudebit cor vestrum. Alleluia. |
Alleluja, alleluja. Pan wszystkie ludy wziął w swoje władanie, Bóg na świętym zasiada już tronie. Alleluja. Nie pozostawię was sierotami, odchodzę i znowu przyjdę do was, i radować się serce wasze. Alleluja. |
11.
Ewangelia
(
J 15, 26 – 16,4 )
14.
Ofertorium
|
Ps 46, 6 Ascendit Deus in iubilatione, et Domi-nus in voce tubae, alleluia. |
Wstąpił Bóg wśród radosnych śpiewów i Pan przy dźwięku trąby, alleluja. |
22.
Sekreta
|
Sacrificia nos, Domine, immaculata purificent : et mentibus nostis supernae gratiae dent vigorem. Per Dominum nostrum... |
Nieskalane te ofiary niech nas oczyszczą, Panie, i obdarzą umysły nasze mocą łaski nadziemskiej. Przez Pana naszego... |
23.
Prefacja
|
( O Wniebowstąpieniu ) Vere dignum et iustum est, aequum et
salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere : Domine, sancte
Pater, omnipotens aeterne Deus : per Chris-tum, Dominum nostrum. Qui post resurexionem suam omnibus
discipulis suis manifestus apparuit, et ipsis cernentibus, est elevatus
in caelum, ut nos divinitatis suae tribueret esse participes. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cum-que omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: |
Prawdziwie jest to godne i spra-wiedliwe,
słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie dzięki Tobie czynili,
Panie, święty Ojcze, wszechmogący, wiekuisty Boże, przez Chrystusa Pana
naszego. Który po zmartwychwstaniu swoim wszystkim
uczniom jawnie się ukazał Przeto z Aniołami i Archaniołami, |
39.
Komunia
|
J 17, 12-13.15 Pater cum essem cum eis, ego servabam eos, quos dedisti mihi, alleluia : nunc autem ad te venio : non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, alleluia, alleluia. |
Ojcze, gdy byłem z nimi, czuwałem nad tymi, których mi dałeś, alleluja, teraz idę do Ciebie. Nie proszę, abyś ich zabrał ze świata, lecz żebyś ich zachował od złego, alleluja, alleluja. |
40.
Pokomunia
|
Repleti, Domine, muneribus sacris : da, quaesumus ; ut in gratiarum semper actione maneamus. Per Dominum nostrum... |
Nasyceni świętymi darami Twoimi, prosimy Cię, Panie, daj nam w ustawicznym trwać dziękczynieniu. Przez Pana naszego... |