Propria – teksty własne Mszy Świętej
na Niedzielę Przewodnią
4. Introit
|
1 P 2, 2 Quasi modo
geniti infantes, alleluia : rationabile, sine dolo lac concupiscite,
alleluia, alleluia, alleluia. Ps 80, 2
Exsultate Deo
adiutori nostro : iubilate Deo Iacob. Gloria Patri... Quasi modo... |
Jako dopiero narodzone niemowlęta, alleluja, lecz pełni rozwagi, duchowego bez fałszu mleka pragniecie, alleluja, alleluja, alleluja. Śpiewajcie z radością Bogu, mocy naszej, wznoście okrzyki Bogu Jakuba. Chwała Ojcu... Jako dopiero... |
7.
Kolekta – Modlitwa Kościelna
|
Praesta, quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui paschalia festa peregimus, haec, te largiente, moribus et vita teneamus. Per Dominum nostrum... |
Prosimy Cię, wszechmogący Boże, przy zakończeniu paschalnych uroczystości spraw, abyśmy nie przestali z łaski Twojej w ich duchu żyć i postępować. Przez Pana naszego... |
8.
Lekcja
( 1 J
5, 4-10 )
9.
Alleluja
|
Mt 28, 7 Alleluia, alleluia. In die resurectionis meae, dicit Dominus, praecedam vos in Galileam. Alleluia. J 20, 26Post dies octo, ianuis clausis, stetit Iesus in medio discipulorum suorum, et dixit : Pax vobis. Alleluia. |
Alleluja, alleluja. W dzień mojego Zmartwychwstania - mówi Pan - pójdę przed wami do Galilei. Alleluja. Po ośmiu dniach, mimo drzwi zam-kniętych, stanął Jezus pośrodku uczniów
swoich i rzekł: Pokój wam. Alleluja. |
11. Ewangelia
( J 20, 19-31 )
14. Ofertorium
|
Mt 28, 2.5.6 Angelus Domini descendit de caelo,
et dixit mulieribus :
Quem quaeritis, sur-rexit,
sicut dixit,
alleluia. |
Anioł Pański zstąpił z nieba i rzekł niewiastom: Ten, którego szukacie zmartwychwstał jak zapowiedział, alleluja. |
22. Sekreta
|
Suscipe munera, Domine, quaesumus, exsultantis Ecclesiae : et cui causam tanti gaudii praestitisti, perpetuae fructum concede laetitiae. Per Dominum nostrum... |
Przyjmij prosimy Cię, Panie, dary radującego się Kościoła Twego, a jakoś mu dał powód do tak wielkiego wesela, udziel mu pełni radości wiekuistej. Przez Pana naszego... |
23.
Prefacja
|
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare : Te quidem, Domine, omni tempore, sed in hoc potissimum gloriosus praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis,
cum Thronis et Dominationibus,
cum-que omni militia caelestis
exercitus, hymnum
gloriae tuae
canimus, sine fine dicentes: |
Prawdziwie godnie jest to i sprawied-liwie, słusznie i zbawiennie, byśmy
Ciebie, Panie, każdego zaprawdę czasu, lecz
w tym okresie nade wszystko On to bowiem prawdziwym jest Barankiem, który zgładził grzechy świata. On śmiercią swoją śmierć naszą zwyciężył i zmartwychwstaniem życie przywrócił. Przeto z Aniołami i Archaniołami, |
39.
Komunia
J 20, 27
Mitte manum
tuam, et cognosce loca clavorum, alleluia : et noli esse incre-dulus,
sed fidelis, alleluia, alleluia. |
Włóż rękę twoją i obacz miejsce gwoździ, alleluja. A nie bądź niedowiar-kiem lecz wierzącym, alleluja, alleluja. |
40. Pokomunia
|
Quaesumus, Domine Deus noster : ut sacrosancta mysteria, quae pro reparationis nostrae munimine contulis-ti : et praesens nobis remedium esse facias, et futurum. Per Dominum nostrum... |
Prosimy Cię, Panie, Boże nasz, aby przenajświętsza tajemnica, którą usta-nowiłeś dla utrwalenia naszego Odkupienia, była zbawienną pomocą tak dla doczesnego, jak i dla przyszłego życia. Przez Pana naszego... |