Propria
– teksty własne Mszy Świętej
na
uroczystość Narodzenia Św. Jana Chrzciciela
4.
Introit
|
Iz 49, 1.2 De ventre matris
meae vocavit me Dominus nomine meo : et posuit os meum ut gladium
acutum : sub tegumento manus suae protexit me, et posuit me quasi
sagittam electam. Ps 91, 2 Bonum est
confiteri Domino : et psallere nomini tuo, Altissime. Gloria Patri... De ventre... |
Już w łonie matki mojej nazwał mnie Pan imieniem moim : włożył w me usta słowa jak ostry miecz : opieką swojej ręki mnie otoczył i uczynił ze mnie jakoby strzałę wyborną. Błogo jest wychwalać Pana i śpiewać psalm Imieniu Twemu, Najwyższy. Chwała Ojcu... Już w łonie... |
7.
Kolekta – Modlitwa Kościelna
|
Deus, qui presentem diem honorabilem nobis in beati Ioannis nativitate fecisti ; da populis tui spiritualium gratiam gaudiorum ; et omnium fidelium mentes dirige in viam salutis aeternae. Per Dominum nostrum... |
Boże, któryś dzień dzisiejszy uczynił nam wiekopomnym przez narodzenie świętego Jana, daj ludowi swojemu łaskę radości duchowych i umysły wszystkich wiernych skieruj na drogę zbawienia wiecznego. Przez Pana naszego... |
8.
Lekcja
(
Iz 49, 1-3.6.7 )
9.
Graduał i Alleluja
|
Jer 1, 5.9 Priusquam te
formarem in utero, novi te : et antequam exires de ventre,
sanctificavi te. Misit Dominus manum suam, et tetigit os meum, et dixit
mihi. Łk 1,76 Alleluia, alleluia. Tu, puer, propheta Altissimi vocaberis : praeibis ante Dominum parare vias eius. Alleluia. |
Zanim cię ukształtowałem w żywocie znałem ciebie, jeszcze nie wyszedłeś z żywota, już cię oświeciłem. Wyciągną Pan rękę swoją, dotkną ust moich i rzekł mi. Alleluja, alleluja. Ty, dzieciątko nazwa-ne będziesz prorokiem Najwyższego, bo pójdziesz przed obliczem Pana, by przygotować drogi Jego. Alleluja. |
11.
Ewangelia
(
Łk 1, 57-68 )
14.
Ofertorium
|
Ps 91, 13 Iustus ut palma
florebit : sicut cedrus quae in Libano est, multiplicabitur. |
Sprawiedliwy jak palma zakwitnie, jak cedr na Libanie wyrośnie. |
22.
Sekreta
|
Tua, Domine, muneribus altaria cumulamus : illius nativitatem honore debito celebrantes, qui salvatorem mundi et cecini adfuturum et adesse monstravit, Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum : Qui tecum vivit et regnat... |
Ołtarz Twój, Panie pokrywamy darami święcąc ze czcią narodziny tego, który zapowiadał przyjście Zbawiciela świata i wskazał obecność Pana naszego Jezusa Chrystusa, Syna Twojego : Który z Tobą żyje i króluje... |
23.
Prefacja
|
( Zwykła ) Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus : Per Christum
Dominum nostrum. Per quem
maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt
Potestates. Caeli, caelorum Virtutes ac beata Seraphim socia
exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti
iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes: |
Prawdziwie godnie jest to i sprawie-dliwie, słusznie i zbawiennie, byśmy zawsze i wszędzie dzięki Tobie czynili, Panie święty, Ojcze wszechmogący, wiekuisty Boże. Przez Chrystusa Pana naszego. Przez Niego Majestat Twój wychwalają
Aniołowie, wielbią Panowania, ze drże-niem czczą Mocarstwa. A wspólnie |
39.
Komunia
|
Łk 1,76 Tu, puer, propheta Altissimi vocaberis : praeibis ante Dominum parare vias eius |
Ty, dzieciątko nazwane będziesz prorokiem Najwyższego, bo pójdziesz przed obliczem Pana, by przygotować drogi Jego. |
40.
Pokomunia
|
Sumat Ecclesia tua, Deus, beati Ioannis Baptistae generatione laetitiam : per quem suae regenerationis cognovit auctorem, Dominum Iesum Christum, Filium tuum : Qui tecum vivit et regnat... |
Kościół Twój Boże, niech czerpie ra-dość z narodzin świętego Jana Chrzci-ciela, przez którego poznał sprawcę odrodzenia swojego, Pana naszego Jezusa Chrystusa, Syna Twojego. Który z Tobą żyje i króluje... |