na Boże
Narodzenie (o świcie)
4.
Introit
|
Iz 9, 2.6 Lux fulgebit hodie super nos : quia natus es nobis Dominus : et vocabitur Admira-bilis, Deus, Princeps pacis, Pater futuri saeculi : cuius regni non erit finis. Ps 92, 1 Dominus regnavit, decorem indutus est : indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se. Gloria Patri... Lux fulgebit... |
Światłość wielka zabłyśnie dzisiaj Pan króluje, oblókł się w majestat, Pan się przyoblókł i przepasał mocą. Chwała Ojcu... Światłość wielka... |
7.
Kolekta – Modlitwa Kościelna
|
Da nobis, quaesumus, omnipotens De-us : ut, qui nova incarnati Verbi tui luce perfundimur ; hoc in nostro resplendeat opere, quod per fidem fulget in mente, Per eundem Dominum nostrum... |
Nowa świałość Twego Słowa Wcielonego przepromienia nam, Boże spraw, prosimy Cię, Panie wszech-mocny, aby nasze czyny odbijały, co przez wiarę lśni w duszach naszych. Przez tegoż Pana naszego... |
wspomnienie
św. Anastazji Męczennicy
|
Da nobis, quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui beatae Anastasiae Martyris tuae solemnia colimus ; eius apud te patrocinia sentiamus. Per Dominum nostrum... |
Daj, prosimy Cię, wszechmocny Boże, byśmy za wstawiennictwem świętej Anastazji, męczennicy Twojej, której uroczystość obchodzimy, doznali opieki Twojej. Przez Pana naszego... |
8.
Lekcja
(
Tt 3, 4-7 )
9.
Graduał i Alleluja
|
Ps 117, 26.27.23 Benedictus, qui venit in nomine Domini : Deus Dominus, et illuxit nobis. A Dominum factus est istud : et est mirabile in oculis nostris. Ps 92, 1 Alleluia, alleluia. Dominus regnavit, decorem induit : induit Dominus fortitudinem, et praecinxit se vitute. Alleluia. |
Błogosławiony, który przychodzi w i-mieniu
Pana. Bogiem jest Pan, On zesłał nam radość. Sam Pan to sprawił Alleluja, alleluja. Pan króluje, oblókł się w majestat, Pan się przyoblókł i prze-pasał mocą. Alleluja. |
11.
Ewangelia
(
Łk 2,15-20 )
14.
Ofertorium
|
Ps 92, 1-2 Deus firmavit orbem terrae, qui non commovebitur : parata sedes tua, Deus, ex tunc, a saeculo tu es. |
Bóg utwierdził okrąg ziemski, iż się nie zachwieje. Tron Twój, Boże, stoi mocno z dawna, Ty jesteś od wieków. |
22.
Sekreta
|
Munera nostra, quaesumus, Domine, Nativitatis hodiernae mysteriis apata proveniant, et pacem nobis semper infundant : ut, sicut homo genitus idem refulsit et Deus, sic nobis haec terrena substantia conferat, quod divinum est. Per eundem Dominum nostrum... |
Prosimy Cię, Panie, niechaj danina nasza godna się okaże dzisiejszej tajemnicy Narodzenia i pokój w nas zawsze wprowadza, a jako Ten, który stawszy się człowiekiem, Bogiem się okazał, tak niechaj i te ziemskie dary przysporzą nam tego, co jest Boże, przez tegoż Pana naszego... |
za
św. Anastazję
|
Accipe, quaesumus, domine, munera dignanter oblata : et veatae Anastasiae Martyris tuae suffragantibus meritis, ad nostrae salutis auxilium provenire concede. Per Dominum nostrum... |
Łaskawie przyjmij, Panie, ofiarę Tobie składaną i spraw, by przez zasługi świętej Anastazji, Twojej męczennicy, była nam pomocą ku zbawieniu. Przez Pana naszego... |
23.
Prefacja
|
( O Bożym Narodzeniu ) Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique grati-as agere : Domine, sancte Pater, omni-potens aeterne Deus: Quia per incarnati Verbi mysterium, no-va mentis nostrae oculis lux tuae clarita-tis infulsit : ut, dum visibiliter Deum co-gnoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cum-que omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: |
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne
i zbawienne, abyśmy zawsze Albowiem przez tajemnicę wcielonego Słowa zajaśniał oczom naszej duszy no-wy blask Twojej światłości, abyśmy po-znając Boga w widzialnej postaci, zosta-li przezeń porwani do umiłowania rze-czy niewidzialnych. Przeto z Aniołami i Archaniołami, |
Communicantes
na Boże Narodzenie
|
Communicantes, et diem sacratissimum celebrantes, quo beatae Mariae inteme-rata virginitas huic mundo edidit Salva-torem : sed et memoriam venerantes, in primis eiusdem gloriosae semper Virgi-nis Mariae, Genitricis eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Christi : |
W Świętych obcowaniu, obchodzimy prześwięty dzień, w którym Najświętsza Dziewica Maryja porodziła temu światu Zbawiciela, i ze czcią wspominamy przede wszystkim wsławioną zawsze Dziewicę Maryję, Rodzicielkę tegoż Boga i Pana naszego Jezusa Chrystusa: |
39.
Komunia
|
Za 9,9 Exsulta, filia Sion, lauda, filia Ierusa-lem : ecce rex tuus venit sanctus, et salvator mundi. |
Raduj się wielce córko Syjonu, wykrzykuj, córko Jeruzalem, oto Król twój przychodzi, On Święty i zbawiciel świata. |
40.
Pokomunia
|
Huius nos, Domine, sacramenti semper novitas natalis instauret : cuius Nativitas singularis humanam repulit vetustatem. Per Dominum nostrum... |
Niechaj nas zawsze odradza, Panie, Wznowienie tajemnicy przyjścia na świat Tego, którego Narodzenie zniosło starą ludzkości przewinę. Przez tegoż Pana naszego... |
za św.
Anastazję
|
Satiasti, Domine, familiam tuam muneribus sacris : eius, quaesumus, semper interventione nos refove, cuius solemnia celebramus. Per Dominum nostrum... |
Nasyciłeś, Panie, dzieci Twoje świętymi darami, prosimy Cię, racz nas stale ożywiać za wstawiennictwem tej, której uroczystość obchodzimy. Przez Pana naszego... |