Propria – teksty własne Mszy Świętej

na Boże Narodzenie

 

4. Introit

 

Ps 2, 7

Dominus dixit ad me : Filius meus es tu, ego hodie genui te.

Ps 2, 1

Quare fremuerunt gentes : et populi meditati sunt inania?

Gloria Patri...

Dominus dixit...

 

Pan rzekł do mnie: Synem moim jesteś, Jam Ciebie dziś zrodził.

 

Czemu burzą się narody i ludy knują daremne zamysły?

Chwała Ojcu...

Pan rzekł...

 

7. Kolekta – Modlitwa Kościelna

 

Deus, qui hanc sacratissimam noctem veri luminis fecisti illustratione clarescere : da, quaesumus ; ut, cuius lucis mysteria in terra cognovimus, eius quoque gaudiis in caelo perfruamur : Qui tecum vivit et regnat...

Boże, Ty rozjaśniasz tę noc przenajświętszą blaskiem prawdziwej światłości, spraw, prosimy Ciebie, aby nas w niebie napełniała radość Tego, którego świetlaną tajemnicę poznaliśmy na ziemi. Który z tobą żyje i króluje...

 

8. Lekcja

 

( Tt 2, 11-15 )

 

9. Graduał i Alleluja

 

Ps 109, 3.1

Tecum principium in die virtutis tuae : in splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te. Dixit Dominus Domino meo : sede a dextris meis : donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum.

Ps 2, 7

Alleluia, alleluia. Dominus dixit ad me : Filius meus es tu, ego hodie genui te. Alleluia.

 

Przy Tobie panowanie w dniu Twej potęgi, w blasku świętości z łona przed jutrzenką zrodziłem Cię. Powiedział Pan Panu mojemu: siądź po prawicy mojej, aż Twych wrogów położę jako podnóżek pod Twoje stopy.

 

Alleluja, alleluja. Pan rzekł do mnie: Synem moim jesteś, ja dziś zrodziłem Ciebie. Alleluja.

 

11. Ewangelia

 

( Łk 2, 1-14 )

 

 

14. Ofertorium

 

Ps 95, 11.13

Laetentur caeli, et exultet terra ante faciem Domini : quoniam venit.

 

Niechaj się cieszą niebiosa i raduje ziemia przed obliczem Pana, gdyż przybył.

 

22. Sekreta

 

Accepta tibi sit, Domine, quaesumus, hodiernae festivitatis oblatio : ut, tua gratia largiente, per haec sacrosancta commercia, in illius inveniamur forma, in quo tecum est nostra substantia : Qui tecum vivit et regnat...

Przyjmij łaskawie, Panie, prosimy, ofiarę dzisiejszej uroczystości, abyśmy Twoją łaską hojnie obdarowani, przez te prześwięte wymiany, upodobnili się
do Tego, w którym zespoleni zostaliśmy z Tobą, a który z Tobą żyje i króluje...

 

23. Prefacja

 

( O Bożym Narodzeniu )

Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique grati-as agere : Domine, sancte Pater, omni-potens aeterne Deus:

 

Quia per incarnati Verbi mysterium, no-va mentis nostrae oculis lux tuae clarita-tis infulsit : ut, dum visibiliter Deum co-gnoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur.

 

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cum-que omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:

 

Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze
i wszędzie Tobie składali dziękczynie-nie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogą-cy, wieczny Boże:

Albowiem przez tajemnicę wcielonego Słowa zajaśniał oczom naszej duszy no-wy blask Twojej światłości, abyśmy po-znając Boga w widzialnej postaci, zosta-li przezeń porwani do umiłowania rze-czy niewidzialnych.

Przeto z Aniołami i Archaniołami,
z Tronami i Panowaniami oraz ze wszystkimi hufcami wojska niebie-skiego śpiewamy hymn ku Twej chwale, wołając bez końca:

 

Communicantes na Boże Narodzenie

 

Communicantes, et noctem sacratis-simum celebrantes, quo beatae Mariae intemerata virginitas huic mundo edidit Salvatorem : sed et memoriam vene-rantes, in primis eiusdem gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Christi :

W Świętych obcowaniu, obchodzimy przeświętą noc, w której Najświętsza Dziewica Maryja porodziła temu światu Zbawiciela, i ze czcią wspominamy przede wszystkim wsławioną zawsze Dziewicę Maryję, Rodzicielkę tegoż Boga i Pana naszego Jezusa Chrystusa:

 

39. Komunia

 

Ps 109, 3

In splendoribus sanctorum, ex utero ante luciferum genui te.

 

W blasku świętości z łona przed jutrzenką zrodziłem Cię.

 

40. Pokomunia

 

Da nobis, quaesumus, Domine Deus noster : ut, qui Nativitatem Domini nostri Iesu Christi mysteriis nos frequentare gaudemus : dignis conversationibus ad eius mereamur pervenire consortium : Qui tecum vivit et regnat.

Dozwól nam, prosimy Cię Panie Boże nasz, abyśmy radując się z uczestnictwa w tajemnicy Narodzenia Pana Naszego Jezusa Chrystusa, zasłużyli godnym postępowaniem na wieczne z Nim obcowanie. Który z Tobą żyje i kró-luje...