Propria
– teksty własne Mszy Świętej
na III Niedzielę po Wielkanocy
4.
Introit
|
Ps 65, 1-2 Iubilate Deo, omnis terra, alleluia : psalmum dicite nomini eius, alleluia : date gloriam laudi eius, alleluia, alleluia, alleluia. Ps 65, 3Dicite Deo, quam
terribilia sunt opera tua, Domine! In multitudine virtutis tuae
mentientur tibi inimici tui. Gloria Patri... Iubilate Deo... |
Wykrzykuj Bogu, wszystka ziemio, alleluja, śpiewajcie chwałę Jego Imieniu, alleluja. Czcią Go wspaniałą otoczcie, alleluja, alleluja, alleluja. Mówcie Bogu: jakże straszne są dzieła Twoje, Panie! Wielką moc Twoją uznawać muszą nawet wrogowie. Chwała Ojcu... Wykrzykuj Bogu... |
7.
Kolekta – Modlitwa Kościelna
|
Deus, qui errantibus, ut in viam possint redire iustitiae, veritatis tuae lumen ostendis : da cunctis, qui christiana professione censentur, et illa respuere, quae huic inimica sunt nomini ; et ea, quae sunt apta, sectari. Per Dominum nostrum... |
Boże, Ty błądzącym ukazujesz światło Twej
prawdy, aby mogli powrócić na drogę sprawiedliwości, daj tedy
wszystkim, co się mianem chrześcijan szczycą, aby odrzucili to, co się
temu mianu sprzeciwia, a o to się starali, co |
8.
Lekcja
( 1 P
2, 11-19 )
9
Alleluja
|
Ps 110, 9 Alleluia,
alleluia. Redemptionem misit Dominus populo suo. Alleluia. Łk 24, 46
Oportebat pati Christum, et resurgere a mortuis : et ita intrare in gloriam suam. Alleluia. |
Alleluja, Alleluja. Pan zesłał ludowi swojemu wyzwolenie. Alleluja. Potrzeba było, aby Chrystus cierpiał |
11. Ewangelia
( J 16, 16-22 )
14.
Ofertorium
|
Ps 145, 2 Lauda, anima
mea, Dominum : laudabo Dominum in vita mea : psallam Deo meo, quamdiu
ero, alleluia. |
Chwal, duszo moja, Pana! Będę wielbić Pana przez całe me życie, śpiewać będę psalm Bogu, dopóki żyć będę, alleluja. |
22. Sekreta
|
His nobis, Domine, mysteriis conferatur, quo, terrena desideria mitigantes, dis-camus amare caelestia. Per Dominum nostrum... |
Przez Twoje tajemnice niechaj spłynie na nas
łaska Twoja, Panie, abyśmy |
22.
Prefacja
|
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare : Te quidem, Domine, omni tempore, sed in hoc potissimum gloriosus praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum
Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cum-que omni
militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine
dicentes: |
Prawdziwie godnie jest to i sprawied-liwie,
słusznie i zbawiennie, byśmy Ciebie, Panie, każdego zaprawdę czasu,
lecz w tym okresie nade wszystko On to bowiem
prawdziwym jest Baran-kiem, który zgładził grzechy świata. Przeto z Aniołami i Archaniołami, |
39.
Komunia
|
J 16, 16 Modicum, et non
videbitis me, alleluia : iterum modicum, et
videbitis me, quia vado ad Patrem, alleluia, alleluia. |
Jeszcze chwila, a oglądać Mnie nie
będziecie, alleluja ; i znów chwila, |
40.
Pokomunia
|
Sacramenta quae sumpsimus, quae-sumus, Domine : et spiritualibus nos instaurent alimentis, et corporalibus tueantur auxiliis. Per Dominum nos-trum... |
Sakramenta, które przyjęliśmy, o Panie Boże nasz, niechaj będą dla ducha pokarmem i wzmocnieniem dla ciała. Przez Pana naszego... |