Propria
– teksty własne Mszy Świętej
na XIII Niedzielę po Zesłaniu
Ducha
Świętego
4. Introit
|
Ps
73,
20.19.23 Respice, Domine, in testamentum tuum, et animas pauperum tuorum, ne derelinquas in finem : exsurge, Domine, et iudica causam tuam, et ne obliviscaris voces quaerentium te. Ps 73, 1 Ut quid, Deus,
repulisti in finem : iratus est furor tuus super oves pascuae tuae? Gloria patri... Respice, Domine... |
Wejrzyj, Panie, na swoje przymierze, Czemu, o Boże, całkiem nas opuszczasz i gniew Twój się sroży na owce Twego pastwiska? Chwała Ojcu... Wejrzyj, Panie... |
7. Kolekta – Modlitwa
Kościelna
|
Omnipotens sempiterne Deus, da nobis fidei, spei, et caritatis augmentum : et, ut mereamur assequi quod promittis, fac nos amare quod praecipis. Per Dominum nostrum... |
Wszechmocny, wiekuisty Boże, daj nam wzrost wiary, nadziei i miłości; byśmy zaś wysłużyli sobie to, co obiecujesz, daj nam kochać, co rozkazujesz. Przez Pana naszego... |
8. Lekcja
( Ga
3, 16-22 )
9. Graduał i Alleluja
|
Ps 73,
20.19.22 Respice, Domine,
in testamentum tuum : et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in
finem : exsurge, Domine, et iudica causam tuam : memor esto opprobrii
servorum tuorum. Ps 89,1Alleluia, alleluia. Domine, refugium factus es nobis a generatione, et progenie. Alleluia. |
Wejrzyj, Panie, na swoje przymierze, Alleluja, alleluja. Panie, Tyś był ucieczką naszą po wszystkie czasy. Alleluja. |
11. Ewangelia
( Łk 17, 11-19 )
14. Ofertorium
|
Ps 30, 15-16 In te speravi, Domine ; dixi : Tu es Deus meus, in manibus tuis tempora mea. |
W Tobie, o Panie, pokładam nadzieję. Tyś Bogiem moim – oświadczam – losy moje w rękach Twoich. |
22. Sekreta
|
Propitiare, Domine, populo tuo, propi-tiare muneribus : ut, hac oblatione placatus, et indulgentiam nobis tribuas et postulata concedas. Per Dominum nostrum... |
Daj się przebłagać Panie ludowi Twemu, daj się przebłagać darami, a przejednany tą ofiarą, udziel nam odpuszczenia i przychyl się do próśb naszych. Przez Pana naszego... |
23. Prefacja
|
( O Trójcy Przenajświętszej ) |
|
39. Komunia
|
Mdr 16, 20 Panem de caelo dedisti nobis, Domine, habentem omne delectamentum, et omnem saporem suavitatis. |
Dałeś nam, Panie, chleb z nieba, mający w sobie wszystkie rozkosze i słodycze wszelkiego smaku. |
40. Pokomunia
|
Sumptis, Domine, caelestibus sacramen-tis : ad redemptionis aeterne, quaes-umus, proficiamus augmentum. Per Dominum nostrum... |
Po spożyciu Sakramentu, prosimy Cię Panie, byśmy coraz wyżej postępowali na drodze wiecznego odkupienia. Przez Pana naszego... |